суббота, 30 сентября 2017 г.

Добро пожаловать!

Дорогие гости!

Если вы читаете это сообщение, то вы наверняка уже знакомы с другими моими блогами - ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru и ИНДИЙСКОЕ КИНО Ru. Мое новое детище ИНДИЙСКИЕ ПЕСНИ Ru-2 - это результат ваших настойчивых заявок перевести песни с региональных индийских языков: тамильского, телугу, малаялам и т. д. Ведь как известно любому уважающему себя поклоннику индийского кино, оно не ограничивается одним лишь Болливудом и песнями на хинди - в Индии как минимум еще десяток других киноиндустрий, снимающих фильмы на языках того или иного штата. Многие из них полюбились и русскоязычному зрителю. Тем, кто знаком с этими неболливудскими индийскими фильмами, известно, что это тоже кладезь красивейшей музыки, а также своя богатая культура с талантливыми певцами, композиторами, поэтами. Ну, а тем, кто пока еще не знаком с ними, я даже завидую немного: о, сколько же вам предстоит "открытий чудных"!

Отступая от лирики, хочу пояснить несколько важных пунктов:

- В отличие от блога хинди-песен, где я перевожу непосредственно с языка оригинала, здесь я частично складываю с себя ответственность за правильность текстов/переводов, поскольку имею лишь поверхностное знакомство с региональными языками. Конечно же, я постараюсь максимально ответственно подходить к делу - находить разные источники, сравнивать англоязычные переводы, консультироваться с носителями языка, где это возможно, раскапывать Интернет-словари и прочие онлайн-ресурсы, но в конечном итоге эти переводы будут все же вторичны - то есть, переводы переводов. Это значит, что определенного эффекта "глухого телефона" будет не избежать, хотя я сделаю все, чтобы его минимизировать. Если вы являетесь знатоком того или иного регионального индийского языка и можете откомментировать/поправить мой перевод, я буду только рада!

- В общих чертах будет сохранен формат первого блога: те же условия поиска по ярлыкам, скачивание песен через ссылку в названии, то же оформление постов, те же правила пользования блогом (не забывайте указывать активную ссылку на источник при использовании моих переводов!). Вот только заявки я навряд ли буду принимать в силу сильно ограниченных возможностей - думаю, вы понимаете.

- Для простоты запоминания названия блога и адреса, я не стала мудрствовать и просто записала его младшим братом хинди-блога. Не оригинально, но практично.

Остались вопросы? Возможно вы найдете ответы на них здесьздесь и здесь.

пятница, 18 августа 2017 г.

Nokki Nokki - Jomonte Suvisheshangal

Милая песенка, полностью построенная на иносказательности, где под бутоном белоснежной орихидеи несомненно подразумевается чувство любви. В этом есть нечто старомодное и ностальгичное - как в старых фильмах, где в качестве намеков на амуры использовались цветочки-птички-бабочки:)

Nokki Nokki

Фильм: Jomonte Suvisheshangal/Откровение Джомона (Евангелие от Джомона) (2016)
Язык: малаялам
Композитор: Видьясагар
Слова песни: Рафик Ахаммед
Исполнители: Абхай Джодхпуркар, Мерин Грегори

Nokki nokki nokki ninnu
Я все смотрел, смотрел и смотрел
Kaathu kaathu kaathu ninnu
Я все ждал, ждал и ждал
Manthaara poo viriyanathu enganaanennu
Как распустится бутон белоснежной орхидеи
Manthaara poo viriyanathu eppozhaanennu
Когда распустится бутон белоснежной орхидеи

Nokki nokki nokki ninnu
Я все смотрела, смотрела и смотрела
Kaathu kaathu kaathu ninnu
Я все ждала, ждала и ждала
Manthaara poo viriyanathu enganaanennu
Как распустится бутон белоснежной орхидеи
Manthaara poo viriyanathu eppozhaanennu
Когда распустится бутон белоснежной орхидеи

Thekkennam kaattinum ariyilla
Южному ветерку неизвестно
Uthraada thumbikkum ariyilla
Стрекозе, рожденной в месяц утрадам, неизвестно (прим.: название месяца по лунному календарю)
Changaali praavinum ariyilla
Неизвестно и голубю -
Aarkkum ariyilla!
Никому не известно!

Nokki nokki nokki ninnu
Я все смотрел, смотрел и смотрел
Kaathu kaathu kaathu ninnu
Я все ждал, ждал и ждал
Manthaara poo viriyanathu enganaanennu
Как распустится бутон белоснежной орхидеи
Manthaara poo viriyanathu eppozhaanennu
Когда распустится бутон белоснежной орхидеи

Raavu urangana neratho?
Под покровом ли ночи?
Pakal thaer irangana neratho?
С приходом ли зари?
Kaattirikku kammal ittu naattu paathayorathu
Или когда проселочная дорога покрывается
Pokkuveyil thaen ozhukkana neratho?
Лучами солнца цвета меда?

Poothatheppozho? Ithal neerthatheppozho?
Когда он расцвел? Распустил лепестки?
Aalilayum paazhmulayum mindatha nerathu
Пока листья баньяна и бамбук стояли в тишине
Chingaara poo muttam nenjil virinju poothu niranju
В моем сердце расцвел буйным цветом целый букет

Nokki nokki nokki ninnu
Я все смотрел, смотрел и смотрел
Kaathu kaathu kaathu ninnu
Я все ждала, ждала и ждала

Poomalayude thaazhatho?
В прекрасной ли горной долине?
Mazha poovu chinnana paadatho?
Или на рисовом поле под каплями дождя?
Aadi paadi kunungana kurumaali puzhakare
На берегах ли игриво переливающейся реки?
Naattu maina koodorukkana kombatho?
Или на ветке, где майна свила гнездышко?

Poothatheppozho? Ithal neerthatheppozho?
Когда он расцвел? Распустил лепестки?
Aanmayilum poonkuyilum chellatha doorathu
Там, куда не залетают павлин и кукушка,
Punnaara thoo motten nerkku virinju poothu marinju
Прекрасный бутон, изгибаясь, распустился передо мной

Nokki nokki nokki ninnu
Я все смотрела, смотрела и смотрела
Kaathu kaathu kaathu ninnu
Я все ждала, ждала и ждала
Manthaara poo viriyanathu enganaanennu
Как распустится бутон белоснежной орхидеи
Manthaara poo viriyanathu eppozhaanennu
Когда распустится бутон белоснежной орхидеи

Thekkennam kaattinum ariyilla
Южному ветерку неизвестно
Uthraada thumbikkum ariyilla
Стрекозе, рожденной в месяц утрадам, неизвестно (прим.: название месяца по лунному календарю)
Changaali praavinum ariyilla
Неизвестно и голубю -
Aarkkum ariyilla!
Никому не известно!