суббота, 17 декабря 2016 г.

Dhooram - 100% Love

ссылка на скачку



Всегда любила эту песню, но когда вкопалась в значение стихов, полюбила ее еще больше.  

Dhooram

Фильм: 100% Love/100% любовь (2011)
Язык: телугу
Композитор: Деви Шри Прасад
Слова песни: Чандрабоус
Исполнитель: Типпу

Dhooram dhooram dhooram...
Расстояние, расстояние...
Theeram leni dhooram...
Безграничное расстояние...

Oke parikshe rasina oke javabai saagina
Они сдали одинаковый экзамен, они дали одинаковые ответы 
Chero prashnalle migilinare
Но так и остались разными вопросами 
Oke padavalo kalisina oke prayanam chesina
Они встретились в одной лодке, они отправились в путь вместе
Chero prapancham cherinare
Однако очутились в разных мирах 
Oke gathanni oke nijanni uresinare
Общее прошлое, общую правду - они задушили их
chero sagani maro jaganni varinchinare
Нашли себе разные половины и создали разные миры

Oke parikshe rasina oke javabai saagina
Они сдали одинаковый экзамен, они дали одинаковые ответы 
Chero prashnalle migilinare
Но так и остались разными вопросами 

Dhooram dhooram dhooram...
Расстояние, расстояние...
Theeram leni dhooram...
Безграничное расстояние...

Intha daggara anthuleni dhooram
Расстояние, которое остается, даже когда они так близко
Intha kalamu dhaari leni dhooram
Расстояние, которого раньше не было и в помине
Janta madya cheri veru chese daare
Сегодня оно раскололо влюбленных на две половинки
Naade annadhe
По их же вине
Snehamantu leka ontaraina dhooram
Расстояние, которое прежде было покинуто в одиночестве
Chuttamantu leni manta thone dhooram
Расстояние, страдавшее от того, что никому оно было не нужно
Bandhanalu thenchuthu ila balega murise
Теперь злорадствует, разрывая отношения между людьми
Edabatuloni chedu thintu dhooram eduguthunnade
Упиваясь горечью расставания, это расстояние все растет
Virahala chimma cheekatintaa dhooram veluguthunnade
В сгущающейся тьме душевной боли расстояние сияет

Oke parikshe rasina oke javabai saagina
Они сдали одинаковый экзамен, они дали одинаковые ответы 
Chero prashnalle migilinare
Но так и остались разными вопросами 

Dhooram dhooram dhooram...
Расстояние, расстояние...
Theeram leni dhooram...
Безграничное расстояние...

Okka adugu veyyaleni dhooram
Расстояние, не дающее сделать хотя бы шаг навстречу
Okka angulam vellaleni dhooram
Расстояние, не позволяющее сдвинуться ни на дюйм 
Edu adugula chinni dhoranni
Сделало расстояние в семь шагов 
Chaala dhooram chesinde
Непреодолимым расстоянием
Mailu raayi kokka mata marchu dhooram
Расстояние, меняющее слова каждый пройденный километр
Malupu malupu kokka dikku marchu dhooram
Расстояние, меняющее направление на каждом повороте
Mudu mulla muchate mulla bataga marche
Превратило красоту пожизненного союза в путь, утыканный шипами
Thudi leni gnapakanni thudichi vese dhooramannadi
Бесконечные воспоминания стираются расстоянием, и это значит
Modalaina chotu marachipothe kade payana mannadi
Что путешествие бессмысленно, если забыто то, с чего оно начиналось

Oke parikshe rasina oke javabai saagina
Они сдали одинаковый экзамен, они дали одинаковые ответы 
Chero prashnalle migilinare
Но так и остались разными вопросами 

Dhooram dhooram dhooram...
Расстояние, расстояние...
Theeram leni dhooram...
Безграничное расстояние...

пятница, 25 ноября 2016 г.

Yad Lagla - Sairat


ссылка на скачку

В век компьютерной обработки песен и голосов услышать вот такую "чистую" композицию с целым оркестром в качестве сопровождения - словно глоток свежего голоса. Кстати, весь альбом просто отличнейший. Да и сам фильм такой же "живой" и настоящий - без графики, силикона, гламура... лишь искренние эмоции и чувства.

Yad Lagla

Фильм: Sairat/Неудержимые (2016)
Язык: маратхи
Композиторы: Аджай и Атул
Слова песни: Аджай и Атул
Исполнитель: Аджай Гогавале

Yad Laglag Yad Laglag
Мысли о тебе завладели мной
Rangla Tujhyat Yad Laglag
Все мои мысли окрасились тобой
Vaas Hyo Usaat Yee Kasturicha
От сахарного тростника исходит аромат мускуса
Chakhalya Vaar Goad Laglag
И у ветра сладкий привкус
Chand Bhastoa Disach Mawlaya Lagla
Луна начинает сиять средь бела дня и словно сгущаются сумерки
Aas Lagli Mannat Kalvaya Lagla
В сердце надежда, но вместе с тем и трепет

Yad Laglag Yad Laglag
Мысли о тебе завладели мной
Rangla Tujhyat Yad Laglag
Все мои мысли окрасились тобой
Vaas Hyo Usaat Yee Kasturicha
От сахарного тростника исходит аромат мускуса
Chakhalya Vaar Goad Laglag
И у ветра сладкий привкус

Sangavna Bolavna Maan Jhurtya Durun
Не могу открыться, поведать - душа изнемогает издалека
Paltoya Taltya Valtya Maag Phirun
Она подбегает, убегает и остается на том же месте
Sajlag Dhajlg Laag Kaajla Saarla
Принарядившись, забыв о стыде и неловкости
Yendhal Hey Gondhala Laad Laad Gael Harun
Ошалевшее сердце переполнено любовью к тебе
Bhala Asa Urat Palvaya Laagla
Доселе неизведанное чувство родилось в нем
Hey Oadh Lagli Manat Chalvaya Lagla
Его словно притягивает к тебе и оно тянет меня следом

Yad Laglag Yad Laglag
Мысли о тебе завладели мной

Sulgana Ulgana Jaal Aatlya Aatlya
Не разобраться, не распутать - эта сеть опутывает меня
Dukhn hey Dukhng Eklach Sathila
Эта сладкая боль - лишь она моя спутница
Kajlila Ujal Pajlun hya Vaatila
Тьма озарена лампадой, горящей в сердце
Chandnila Avtaar Dhadtuya Roj Ratrila
Каждую ночь я приглашаю звезды к себе
Zoap Lagna Sapan Jagvayla Lagla
Не в состоянии уснуть, я вижу сны наяву
Pakhru Kasa Abhal Panghraya Lagla
Как эта маленькая птичка бросила вызов небесам?

суббота, 18 июня 2016 г.

Thuli Thuli - Paiyaa

Для непосвященных: Юван Шанкар Раджа - сын легендарного композитора Илайи Раджи, и в данном случае талантливые гены очевидно передались по наследству. Хотя Юван как-то "сдает" в последние годы, у него на счету все равно десятки красивейших мелодий и альбомов. Thuli Thuli - один из моих нестареющих фаворитов, песня, от которой всегда становится хорошо.

Thuli Thuli

Фильм: Paiyaa/Парень (Попутчик) (Погоня) (2010)
Язык: тамильский
Композитор: Юван Шанкар Раджа
Слова песни: На Мутхукумар
Исполнители: Харичаран, Танви Шах

thuli thuli thuli mazhaiyaai vanthaaley
Она явилась капельками дождя
suda suda suda marainthey ponaaley
И исчезла, словно испарившись
paarthal paarka thondrum
Лишь увидев ее, я захотел смотреть на нее, не отрываясь
perai ketka thondrum
Захотел спросить ее имя
poo pol sirikum podhu
Когда она смеется, словно цветок
kaatrai paranthida thondrum
Мне хочется летать, словно ветер

sel sel avalidam sel
Иди, иди к ней
endrey kaalgal solluthada
Приказывают мне ноги
sol sol avalidam sol
Скажи, скажи ей
endrey nenjam kolluthadaa
Изводит меня сердце
azhagai manathai parithu vittaley
Как прекрасно она сорвала мое сердце (словно цветок)

thuli thuli thuli mazhaiyaai vanthaaley
Она явилась капельками дождя
suda suda suda marainthey ponaaley
И исчезла, словно испарившись

devathai aval oru devathai
Ангел, она словно ангел
azhagiya poo mugam kaanavey
Насмотреться на ее прекрасное лицо, подобное цветку
aayul thaan podhumo
Достаточно ли моей жизни для этого?
kaatriley avaladhu vaasanai
Ветер наполнен ее ароматом
avalidam yosanai kettuthaan
Берут ли пример с нее
pookalum pookumo
Цветы, чтобы цвести?
netri meley ottrai mudi aadum bothu
Когда локон волос спадает на ее лоб
nenjukkulley minnal pookum
Сердце пронзает молния
paarvai aalai thookum
Ее взгляд сражает наповал
kannam paarthaal muthangalal theendazh thondrum
Видя ее щеки, я хочу покрыть их поцелуями
paatham rendum paarkum bothu golusaai maara thondrum
Видя ее ступни, я хочу стать ножными браслетами
azhagai manadhai parithu vittaley
Как прекрасно она сорвала мое сердце (словно цветок)

sel sel avalidam sel
Иди, иди к ней
endrey kaalgal solluthada
Приказывают мне ноги
sol sol avalidam sol
Скажи, скажи ей
endrey nenjam kolluthadaa
Изводит меня сердце

saalaiyil azhagiya maalayil
Прекрасным вечером по улицам
avaludan pogavey yenguven
Я мечтаю пройтись с ней
tholgalil saayven
Положить голову ей на плечо
bhoomiyil vizhugira velayil
Упав на землю,
nizhalayum odi poi endhuven
Я поймаю и прижму к себе ее тень
nenjiley thaanguven
Я сохраню ее в своем сердце
kaanum bothey kannal ennai katti pottal
Я лишь взглянул на нее, и она накрепко привязала меня к себе
kaayam indri vetti pottal uyirai yedho seithal
Она нанесла мне невидимую рану, она сделала что-то с моей душой
mounamaagha ullukkulley pesum bodhum
Когда я молча разговаривал сам с собой
angey vanthu vottu kettal
Она подслушивала меня
kanavil koochal pottal
Она вторглась в мои сны
azhagai manathai parithu vittaley
Как прекрасно она сорвала мое сердце (словно цветок)


sel sel avalidam sel
Иди, иди к ней
endrey kaalgal solluthada
Приказывают мне ноги
sol sol avalidam sol
Скажи, скажи ей
endrey nenjam kolluthadaa
Изводит меня сердце

thuli thuli thuli mazhaiyaai vanthaaley
Она явилась капельками дождя
suda suda suda marainthey ponaaley
И исчезла, словно испарившись
thuli thuli thuli mazhaiyaai vanthaaley
Она явилась капельками дождя
suda suda suda marainthey ponaaley
И исчезла, словно испарившись

воскресенье, 1 мая 2016 г.

Annal Mele Panithuli - Vaaranam Aayiram


Песня, очень трогательно передающая смятение девушки, которая долгие годы безответно любила мужчину, и вот вдруг, когда она уже потеряла надежду, он ответил ей взаимностью. И она вдруг в растерянности, потому что все еще боится поверить, не знает, как себя вести, она не привыкла к его вниманию и т. п. Безумно, просто безумно красиво, по-моему.

Annal Mele Panithuli

Фильм: Vaaranam Aayiram/Тысяча препятствий (Сурья, сын Кришнана) (2008)
Язык: тамильский
Композитор: Харрис Джаярадж
Слова песни: Тамарай
Исполнитель: Судха Рагхунатхан

Annal Mele Pani Thuli
Словно роса после пожара
Alaipaayum Oru Kili
Словно трепещущая птичка
Maram Thaedum Mazhai Thuli
Словно деревья, жаждущие капли дождя
Ivaithaane Ival Ini
Вот в таком она состоянии 
Imai Irandum Thani Thani
Веки не смыкаются
Urakkangal Urai Pani
Сон заледенел
Etharkaaga Thadai Ini
Но ведь преграды больше нет

Entha Kaatrin Alaavalil Malarithalgal Virinthidumo
Что это за ветер, распускающий бутоны?
Entha Theva Vinaadiyil Mana Araigal Thiranthidumo
Что это за ангел, очищающий душу?
Oru Siruvali Irunthathuvae Ithayathilae Ithayathilae
Хотя сердце все еще ощущает боль
Unathiru Vizhi Thadaviyathaal Amizhthuvittaen Mayakathilae
Твой взгляд, наполненный любовью, заставляет заьыть обо всем
Uthirattumae Udalin Thirai Adu Thaan Ini Nilavin Karai Karai
Не отгораживайся этой защитной оболочкой - она словно шрам на луне

Annal Mele Pani Thuli
Словно роса после пожара
Alaipaayum Oru Kili
Словно трепещущая птичка
Maram Thaedum Mazhai Thuli
Словно деревья, жаждущие капли дождя
Ivaithaane Ival Ini
Вот в таком она состоянии 
Imai Irandum Thani Thani
Веки не смыкаются
Urakkangal Urai Pani
Сон заледенел
Etharkaaga Thadai Ini
Но ведь преграды больше нет

Santhipomae Kanaakalil Silamuraiyaa Palamuraiyaa
Мы встречались в мечтах - не единожды, а много раз
Anthi Vaanil Ulaavinoam Athu Unnakku Ninaivillayaa
Мы гуляли в вечерних сумерках, неужели ты не помнишь?
Iru Karaikalai Udaithidavae Perugidumaa Kadal Alaiyae
Бушующие волны (любви) пытаются разрушить берега (благоразумия)?
Iru Iru Uyir Thathalikayil Vazhi Sollumaa Kalangaraiyae
Какой маяк покажет дорогу, когда кораблю так легко сбиться с пути?
Unathalaigal Ennai Adikka Karai Saervathum Kanaavil Nigazhnthida
Волны твоей любви накрыли меня и унесли к берегу мечтаний

Annal Mele Pani Thuli
Словно роса после пожара
Alaipaayum Oru Kili
Словно трепещущая птичка
Maram Thaedum Mazhai Thuli
Словно деревья, жаждущие капли дождя
Ivaithaane Ival Ini
Вот в таком она состоянии 
Imai Irandum Thani Thani
Веки не смыкаются
Urakkangal Urai Pani
Сон заледенел
Etharkaaga Thadai Ini
Но ведь преграды больше нет

пятница, 1 апреля 2016 г.

Dheevara - Baahubali


Я пыталась перевести эту песню много месяцев подряд. Может быть, зря, потому что даже носители языка ведут лингвистические бои в Сети, выдавая порой совершенно разные интерпретации смысла. Дело в том, что бОльшая часть песни - даже не на телугу, а на санскрите, причем таком... "тяжелоартиллерийном", далеко выходящем за рамки того, что знает среднестатистический образованный индиец. Тем более, куда бы мне соваться, не зная ни того, ни другого. Но уж больно запала в душу эта песня. Могу сказать лишь одно: за время, потраченное на перевод этой песни, я могла бы перевести не один десяток песен на хинди. Но это того стоило, по-моему.

Dheevara

Фильм: Baahubali: The Beginning/Силач: Начало (Бахубали: Начало) (2015)
Язык: телугу
Композитор: М. М. Крим (М. М. Киравани)
Слова песни: Рамаджогайя Шастри
Исполнители: Рамья Бехара, Дипу

Honanna honana honana hona... nachana
... Нравлюсь тебе?
Honanna honnna honana hona... anthagaana
... Так сильно?
Andhani lokapu chandrikanai aahvanisthuna
Звезда из далекой галактики - я приветствую тебя...
Alari aashala abhisarikanai neekai chusthunna
Прелестница с игривыми желаниями - я маню тебя...

Dheevara prasara shourya bhara
О, находчивый, храбрец, не имеющий себе равных
Uthsara sthira ghambheera
Силач, которого не сломить

Alasina solasina odilo ninnu lallinchana
Когда твои силы на исходе, я убаюкаю тебя в своих объятиях 
Adugunai nadapanna ni janta payaninchana
Я стану твоими шагами и проведу тебя по этому пути

Padi padi thalapadi vadi vadi thvarapadi
Сметая все на своем пути, словно вихрь
Vasthunna yedhemaina
Я следую за тобой, чего бы это ни стоило
Sigamuni vidicheena shikharapu jalasiri dharaln
Схлестываясь с ледяным горным потоком, ниспадающем с головы Бога Шивы (прим.: согласно мифологии, река Ганг берет свое начало на голове Шивы)
Jatha jutamla dheekoni savalani theginchi
Я бросаю вызов этим прядям, заплетая их в косу (прим.: т. е. потоки воды сравниваются с волосами Шивы, которые обычно заплетены в косу и уложены на голове)
Neevaipu dhoosukosthunna
Я мчусь за тобой

Ugrama asama shourya bhaava
О, неудержимый, храбрец, не имеющий себе равных
Roudrama nava bheethirma
Сокрушающий рыком, внушающий страх

Niluvuna yedhagara ninnu rammandhi naa thondhara
Поднимись, я с нетерпением жду твоего возвращения
Kadhalake kadhanaamai gagananike dhuereeadhara
Один лишь мощный рывок - и ты устремишься к небесам

Vijitharipuru dhiradhaara kalithara shikhara kathora
В луже крови поверженного от твоего острого меча врага
Kulaku tharathilitha gumbheera jaya viraat veera
Ты сам подобен клинку в своей решимости, о, достойнейший из воинов!
Vilayagaganathala bhikara garjjadhara gara
Своим грозным кличем ты поражаешь врагов даже на небесах
Hrudhaya rasa kasara vijitha madhu paara paara
В твоем сердце, подобном озеру, неистовое желание победы

Bhayagaramshav vibhavasindhu
Перед пугающими волнами бушующего океана
Suparadhangam bharanarandhi
Будь спокоен, не отступай, и цель будет достигнута

Dheevara prasara shourya bhara
О, находчивый, храбрец, не имеющий себе равных
Uthsara sthira ghambheera
Силач, которого не сломить

Dheevara dhariki cherara
О, находчивый, подойди же поближе
Sundhara cheli needheyra
Красавец, эта девушка - твоя

четверг, 21 января 2016 г.

Uppenantha - Arya 2

Зная о моей преданной любви к Кей Кею, меня не раз спрашивали, какую песню я считаю у него лучшей. За весь его репертуар, конечно, поручиться не могу, но из того немалого, что я слышала в его исполнении, моей любимой вот уже который год остается Uppenantha. Как я уже писала где-то на своем главном блоге, Кей Кей так по-настоящему и не раскрылся в Болливуде. Да, у него много красивых песен, однако лишь южные композиторы "выжали" из него весь диапазон. И пусть в вокальном смысле Uppenantha не настолько затейлива, послушайте, сколько чувства и искренности в голосе!

P. S. Попробуйте найти эту же песню в исполнении композитора Д. Ш. Прасада - почувствуйте разницу!

Uppenantha

Фильм: Arya 2/Арья-2 (2009)
Язык: телугу
Композитор: Деви Шри Прасад
Слова песни: Баладжи
Исполнитель: Кей Кей

Uppenantha ee premaki guppedantha gunde emito
Для любви - огромной, словно бущующие волны, почему дано сердечко размером с кулак?
Chepaleni ee hayiki bhashe enduko
И разве нужны слова, чтобы выразить такое неописуемое чувство?
Thiyyanaina ee badhaki uppuneeru kanta deniko
При такой сладкой муке, отчего такие соленые слезы?
Reppapatu dooranike viraham enduko
И почему расстояние в пару шагов кажется невыносимой утратой? 
Oo.. ninnu chuse ee kallaki lokamantha inka enduko
Глазам, видящим тебя, - зачем им остальной мир?
Rendu aksharala premaki inni sikshalenduko
И неужели всего-то за два слога в слове "любовь" - такое огромное наказание?

I love you... naa oopiri aagipoyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда перестану дышать...
I love you... naa pranam poyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда умру...

Uppenantha ee premaki guppedantha gunde emito
Для любви - огромной, словно бущующие волны, почему дано сердечко размером с кулак?
Chepaleni ee hayiki bhashe enduko
И разве нужны слова, чтобы выразить такое неописуемое чувство?

Kanulalokastavu kalalu narikesthavu
Ты являешься мне во сне и разрушаешь мои сны
Seconukosaraina champesthavu
Ты убиваешь меня каждую секунду
Manchula untavu manta peduthuntavu
Ты холодна, как лед, однако испепеляешь меня
Ventapadi naa manasu masi chesthavu
Ты преследуешь меня и сжигаешь мою душу до тла
Tesukunte nuvu oopiri posukunta aayuve cheli
Каждый твой вздох вселяет в меня частицу жизни, любимая
Guchukoku mullamari gundello sarasari
Перестань колоть мое сердце, словно острый шип

I love you... naa oopiri aagipoyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда перестану дышать...
I love you... naa pranam poyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда умру...

Uppenantha ee premaki guppedantha gunde emito
Для любви - огромной, словно бущующие волны, почему дано сердечко размером с кулак?
Chepaleni ee hayiki bhashe enduko
И разве нужны слова, чтобы выразить такое неописуемое чувство?

Chinukule ninu taki merisipotanante
Если капли дождя засияют, упав на тебя,
Mabbule pogesi kalcheyyanaa
Хочешь, я соберу тучи и сожгу их все?
Chilakale nee paluku tirigi palikayante
Если попугайчики станут передразнивать твои слова
Tolakare lekunda paateyanaa
Хочешь, я похороню их голоса?
Ninnu kori poolu takite narkutanu poola totanee
Если цветы попробуют коснуться тебя, я вырежу весь сад
Ninnu chuste aa chotane todesta aa kalanee
Если чьи-то глаза посмеют взглянуть на тебя, я выколю их в ту же секунду

I love you... naa oopiri aagipoyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда перестану дышать...
I love you... naa pranam poyina...
Я люблю тебя... и буду, даже когда умру...

Uppenantha ee premaki guppedantha gunde emito
Для любви - огромной, словно бущующие волны, почему дано сердечко размером с кулак?
Chepaleni ee hayiki bhashe enduko
И разве нужны слова, чтобы выразить такое неописуемое чувство?