среда, 31 мая 2017 г.

Dandaalayyaa - Baahubali 2: The Conclusion

Сам по себе меня музыкальный альбом второго Бахубали не зацепил, но во время просмотра фильма эта песня очень запала в душу. Теперь слушаю ее совсем по-другому, и каждый раз она вызывает бурю эмоций, потому что сама по себе является сочетанием нескольких стилей и настроений. Но мои любимые моменты - это начало, припев и проигрыш с напевкой без слов перед главным куплетом.

Dandaalayyaa

Фильм: Baahubali 2: The Conclusion/Бахубали-2: Завершение (2017)
Язык: телугу
Композитор: М. М. Киравани (М. М. Крим)
Слова песни: М. М. Киравани (М. М. Крим)
Исполнитель: Кала Бхайрава

Padamara kondallo vaalina sooreeda
Солнце, закатившееся за горные вершины на западе
Pagilina kotalane vadilina maaredaa
Правитель, покинувший разрушенную крепость

Tadisina kannullo malli udayinchi
Хранитель наш, восстань из наших залитых слезами глаз
Kalalo devudila kaapai untava
Став для нас богом, защити нас
Nee adugulake madugulu votthe vallam
Смиренно преклоняясь пред твоими стопами,
Nuvvante praanam icche vallam memayya
Готовые отдать свою жизнь за тебя

Dandaalayyaa dandaalayyaa
Прославляем тебя, повелитель
Maathone nuvvundaalayyaa
Молим, останься с нами

Tamanele raajunu mose bhagyam kaligindanukuntu
Нести на себе своего короля - такое благословение
Ee bandalu gundelu pongi pandaga aipoda
Наполнит ликованием эти каменные сердца
Tanu chindinche chematanu thadise punyam dhorikindanukuntu
Эта иссохшая земля возродится, покрываясь зеленью,
Pulakinchina ee neelantha pacchaga aipodha
Возрадовавшись его живительным каплям пота (т.е. труду, который он в нее вложил)
Nee maate maa maatayya
Твое слово - наше слово
Nee choope saasanamayya
Твой взгляд - приказ для нас
Maa raju nuvve thandri nuvve koduku nuvve
Ты нам и повелитель, и отец, и сын
Maa aayuvu kuda needayya
Вся наша жизнь - это ты

Dandaalayyaa dandaalayyaa
Прославляем тебя, повелитель
Maarajai nuvvundaalayyaa
Молим, останься нашим королем

воскресенье, 23 апреля 2017 г.

Maangalyam - Bangalore Days

Очень заводная и мгновенно запоминающаяся песенка-дразнилка будущей невесты. По фильму это двоюродные братья подтрунивают над сестрой накануне свадьбы, называя ее "зеленой птичкой" (попугайчиком) в "клетке", т. е. доме мужа, тогда как она в ответ обзывает их "назойливыми муравьями" (аллегория основывается на том факте, что большие муравьи часто нападают на гнезда/ клетки с волнистыми попугайчиками, сильно им досаждая). 

Maangalyam

Фильм: Bangalore Days/Бангалорские дни (Доброе утро, Бангалор!) (2014)
Язык: малаялам
Композитор: Гопи Сундер
Слова песни: Сантош Варма
Исполнители: Виджай Есудас, Сачин Варриер, Дивья С. Менон

Pachakilikkoru koodu
Клетку для тебя, зеленая птичка
Pacha karimbu azhi ulla koodu
Клетку из зеленых бабмуковых веток
Kannalan kettunnundallo
Твой суженый строит
Athu ninne koottan aanallo
Чтобы посадить тебя в нее

Thudakkam maangalyam thanthunanena
Сначала отгремит свадебка
Pinne jeevitham dhumthananena
А затем "загремит" жизнь

Kaniyalle kanmaniyalle aadhyam chollum nin kanavan
"Красавица, любимая моя!" - будет звать тебя муж поначалу
Kanna nee veyil kollalle neeyum chollum
"Дорогой, не стой под палящим солнцем", - будешь говорить ему ты
Kadhamaarum chekavan aakum urumi edukkum padaveeran
А потом история изменится, откуда ни возьмись появится меч и грозный воин
Hey hey pinnothirakadakam hey hey eri podi angam
И тут уж кто кого - начнется поединок!

Ketto, nee ketto ee koottil pettal pinne
Вы слышали, а, слышали? Раз попадешься в эту клетку - 
Neelaakasham kandorillannaro chollunne
Говорят, голубого неба больше не увидишь
Kanna en kanna njan kalla thakkol theerkkum
Дорогой мой, дорогой, я подделаю ключик
Velli pakshikkoppam mele vinnil paarum njaanum
И выпорхну полетать с другими птичками на воле
Midukkiye merukki thali kurukkil akki kurumbu othokki
Как обуздает свадебное ожерелье эту неуемную девицу, как усмирит озорницу 
Thadankalil thalachu kaanan manassilum oru kothiyundallo
Как попадется она в клетку - хотелось бы посмотреть
Kurumbu katturumbu koottam nuzhanju kerathe adachu ketti
Преградив путь внутрь назойливым муравьям,
Enikkavan orikki nalkum oru swargam
Он (муж) создаст рай для меня

Thudakkam maangalyam thanthunanena
Сначала отгремит свадебка
Pinne jeevitham dhumthananena
А затем "загремит" жизнь

Pachakilikkoru koodu
Клетку для тебя, зеленая птичка
Pacha karimbu azhi ulla koodu
Клетку из зеленых бабмуковых веток
Kannalan kettunnundallo
Твой суженый строит
Athu ninne koottan aanallo
Чтобы посадить тебя в нее

Thudakkam maangalyam thanthunanena
Сначала отгремит свадебка
Pinne jeevitham dhumthananena
А затем "загремит" жизнь